Manipulation and persuasion in Ancient China: the Guiguzi. A Spanish Translation of Chapter 9

Abstract: In this paper we introduce the book that, not uncontroversially, has been dubbed “China's first treatise on rhetoric”: the Guiguzi. There is no Spanish translation of it as yet. It is attributed to a thinker and teacher who lived around mid-4th Century B.C., during the final stage of Chinese Classicism (Warring States). Until recently, the book has been marginalized, considered dangerous and traditionally excluded from canonical collections. Its idea of rhetorical efficacy has been linked to that of “manipulation” by sinologists such as François Jullien, who has used the expression “anti-rhetoric” to define its content. Its pecularities, such as the emphasis in listening and psychological insight, can be properly understood in the defensive context derived from the physical danger in which the suasor in Classical China incurs. As a contribution for the book to be known, we offer our translation of chapter 9, the first one in Spanish.

Key Words: Ancient Chinese Rhetoric, Guiguzi, Manipulation, Persuasion, Translation

ISSN: 1886-9440
DOI:  https://doi.org/10.17398/1886-9440.13.27
URL:
http://www.eweb.unex.es/eweb/arengas/td13.Conde.pdf

AVISO DE DERECHOS DE AUTORÍA:

Esta obra está sujeta, salvo que se indique lo contrario en el texto, en las fotografías o en otras ilustraciones, de una licencia Reconocimiento - No comercial - Sin obras derivadas 3.0 España de Creative Commons, cuyo texto completo de la cual se puede consultar en http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/deed.ca . Así pues, se autoriza al público en general a reproducir, distribuir y comunicar la obra siempre que se reconozca la autoría y la entidad que la publica y no se haga un uso comercial ni obra derivada.


 

 

Talia dixit

Aims and Purpose

Content

Manuscript Guidelines

Information

Impact 

 
 
<!--